El español según lugares: vosotros, os y vuestro

El español o castellano es el segundo idioma más hablado del mundo y utilizado de forma oficial en 20 países, pero ¿Existen diferencias relevantes en los diferentes países?


La segunda persona, el posesivo “vuestro” y el pronombre “os”

Como continuación al artículo anterior sobre el idioma español o castellano según lugares, citaremos otra de las diferencias gramaticales más relevantes de este idioma, que es la no utilización del pronombre personal “vosotros”, así como otros relacionados.


Los latinoamericanos y algunos españoles de Canarias y ciertas zonas andaluzas, utilizan en su lugar “ustedes”, sin hacer distinción entre tratamiento familiar o formal. Como consecuencia tampoco usan el posesivo “vuestro” ni el pronombre “os” que lo sustituyen por las formas correspondientes de tercera persona.
Ejemplos:

  •  Vuestra casa/su casa.
  •  Ese dormitorio es el vuestro/·Ese dormitorio es el de ustedes.
  •  Os espero el lunes/Les espero el lunes.

Libro recomendado:
VER EN AMAZON

Formas de los pronombres personales átonos

Los pronombres personales átonos son los que funcionan como complemento verbal no preposicional o como formante de los verbos pronominales y se pronuncian siempre ligados al verbo, con los que forman una unidad acentual. Este tipo de pronombres dependientes del verbo se les llama “clíticos” o “enclíticos” según antecedan o sigan al verbo.

  • En la primera persona tenemos: me/nos
  • En la segunda persona: te/os
  • En la tercera persona: lo/los; la/las; lo; le/les; se.
  • Complemento directo masculino: lo/los
  • Complemento directo femenino: la/las
  • Complemento directo o atributo neutro: lo
  • Complemento indirecto: le/les
  • Forma reflexiva: se

Pues bien, como comentamos más arriba, la diferencia principal en estos pronombres radica en que la sustitución de vosotros por ustedes, tiene como consecuencia la no utilización de la segunda persona, tomando en su lugar la tercera, es decir: lo/los, la/las y le/les.

Ejemplo:
A vosotros os digo que no me arrepentiré/ A ustedes les digo que no me arrepentiré.

A vosotros, muchachos, os espero en casa/ A ustedes, muchachos, les espero en casa.

Hay que remarcar, que esta forma de expresarse es independiente del tratamiento que se les dé a las personas a quien se refieran, formal o de confianza, como también vimos más arriba.

Libro recomendado:
VER EN AMAZON

Utilización errónea del pronombre átono al trasladarlo a singular

En muchos países de Latinoamérica es frecuente trasladar a la forma singular del pronombre átono de acusativo en función de complemento directo, el rasgo de plural correspondiente al complemento indirecto, cuando este va representado por la forma invariable “se”.

Ejemplos:
¡Cuántas veces quieren que se los diga! En lugar de ¡Cuántas veces quieren que se lo diga!
Esta forma de hablar, muy frecuente en registros populares o coloquiales de esos países, también se ha extendido entre hablantes cultos, y la RAE y, en general, todos los amantes del buen castellano, opinan que debería evitarse si se pretende hablar de forma esmerada.

Menéndez Pidal sobre el uso de “ustedes” y la tercera persona plural

En la obra Historia de la lengua española, Madrid RAE,-Fundación Menéndez Pidal, el insigne filólogo español dice lo siguiente:
“…Esto es efecto del odio a la segunda persona del plural, en cuanto servía para el trato altanero y descortés, no se la quiera emplear ni aun para su natural sentido de pluralidad; por una ultracorrección de cortesía se usa el ustedes y la tercera persona plural.”

En cualquier caso, el español es una lengua con inagotables matices y diferencias que sirven para enriquecerla y demostrar más, si cabe, que está muy viva y en alza.

Comentarios

Entradas populares